-
Der Mut zur Stimmabgabe und die überraschend hohe Wahlbeteiligung, die sich in vielen Teilen des Landes abzeichnete, demonstrieren vor allem eine Absage an die Terroristen, die diese Wahlen verhindern wollten.
الشجاعة في الاقتراع وفي نسبة الاشتراك العالية والمفاجئة التي سجلت في أنحاء كثيرة من البلاد تمثل قبل كل شيء جوابا على الإرهابيين الذين سعوا إلى تعطيل الانتخابات.
-
"Wenn der Iran in den Besitz der Atombombe käme, dann hätte das verheerende
Folgen. Zuerst und vor allem für die Sicherheit und Existenz Israels, dann für
die gesamte Region und schließlich weit darüber hinaus für alle in Europa und der
Welt", warnte die Kanzlerin.
وقالت المستشارة محذرة: „إذا استطاعت إيران امتلاك القنبلة الذرية، فإن هذا سيكون له عواقب وخيمة،
أولاً وقبل كل شيء بالنسبة لأمن ووجود إسرائيل، ثم للمنطقة بأسرها وأخيراً أبعد من ذلك بكثير بالنسبة
للجميع في أوروبا وفي العالم".
-
Im Jahr 2007 wuchs die ostdeutsche Wirtschaft gegenüber dem Vorjahr um 2,2
Prozent. Zum Vergleich: 2005 betrug das Wirtschaftswachstum 0,4 Prozent
und 2006 lag es bei 1,9 Prozent. Besonders dynamisch entwickelte sich der industrielle Bereich. Er wuchs im
Jahr 2007 um 9,9 Prozent und damit deutlich stärker als in den alten Ländern.
ارتفع العام الماضي الاقتصاد في شرق ألمانيا بنسبة 2،2 % مقارنة بالعام الماضي، بينما كانت عام 2005
نسب الزيادة 0،4 % وفي عام 2006 حوالي 1،9 %. وقد نمى القطاع الاقتصادي بصورة ديناميكية
خاصة، حيث ارتفع عام 2007 بنسبة 9،9 % أي بنسبة ترتفع قليلاً عنها في الولايات الألمانية القديمة.
-
Der Initiative geht es darum,
Kindern und Jugendlichen den Wert von Zeitungen und
Zeitschriften als politische Leitmedien zu vermitteln und
das Bewusstsein für die Bedeutung einer freiheitlichen
.Medienordnung für die Demokratie zu wecken
Staatsminister Bernd Neumann erklärt dazu:
تدور المبادرة حول توصيل أهمية
الصحف والمجلات بوصفها وسائل توجيه سياسي للشباب وكذلك إيقاظ
الوعي بأهمية وجود نظام إعلامي حر بالنسبة للديمقراطية. وفي ذلك صرح وزير الدولة قائلاً:
-
Es erlaubt nicht in dem Maße soziale Aufstiegsmöglichkeiten, wie das für eine Immigrationsgesellschaft notwendig wäre. Gleichzeitig ist in Deutschland die Trennung von citizenship im Sinne von aktiver Bürgerbeteiligung schwer von Nationalität zu trennen.
وهذا النظام لا يسمح إلى حدّ ما بفرص الرقي الاجتماعي التي تعتبر ضرورية بالنسبة لمجتمع الهجرة. وفي الوقت نفسه من الصعب الفصل في ألمانيا بين الجنسية بمعنى المشاركة الشعبية الفعَّالة وبين القومية.
-
Entscheidender für die Zukunft des Zedernstaates dürften aber wohl regionale Entwicklungen sein. Allen voran der Ausgang der iranischen Präsidentschaftswahl am 12. Juni.
ولكن من الجائز أن تكون التطوَّرات الإقليمية هي الأهم بالنسبة لمستقبل دولة الأرز؛ وفي مقدِّمة هذه التطوّرات نتائج الانتخابات الرئاسية الإيرانية التي ستجرى في الثاني عشر من شهر حزيران/يونيو الجاري.
-
Ein Argument, das Kritiker lächerlich finden. "Zehn Antiterrorgesetze", schrieb Diaa Rashwan vom halbstaatlichen Kairoer Al-Ahram-Zentrum für Strategische Studien in der unabhängigen Tageszeitung Al-Masri al-Youm, "hätten seit Mubaraks Versprechen, den Aufnahmezustand zu beenden, entworfen werden können."
ويعتبر هذا الدليل مضحكًا بالنسبة للنقّاد وفي هذا السياق كتب ضياء رشوان العامل في مركز الأهرام للدراسات السياسية والإستراتيجية شبه الحكومي والذي يقع مقره في القاهرة في صحيفة المصري اليوم اليومية المستقلة: "كان بالإمكان منذ وعد الرئيس حسني مبارك إنهاء العمل بالأحكام العرفية وضع عشرة قوانين لمحاربة الإرهاب".
-
Wird beispielsweise das Tragen des Kopftuches für Beamtinnen und an den Universitäten freigegeben?
هل سيسمح على سبيل المثال بارتداء الحجاب بالنسبة لموظّفات القطاع العام وفي الجامعات؟
-
Was dem syrischen Verbraucher nützt, wird die Wirtschaft allerdings erst einmal belasten. Darin sind sich der Präsident der syrischen Handelskammer, Rateb Shallah, und Frank Hesske von der EU-Kommission einig.
في المرحلة الأولى ستنعكس إزالة القيود المفروضة على المستهلكين سلبا بالنسبة لقطاع الاقتصاد نفسه. وفي هذا المضمار تتفق رؤى كل من راتب شلاح رئيس غرفة التجارة السوري وممثل المفوضية الأوروبية فرانك هسكه.
-
Zwischen 1990 und 2015 die Müttersterblichkeitsrate um drei Viertel senken
تخفيض نسبة الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة بين عامي 1990 و 2015